Современная проблематика переводов

В настоящее время перевод в нашей стране переживает, прямо скажем, тяжелые времена. Не смотря на то, что книжные полки магазинов и библиотек переполнены изобилием неслыханно дорогой переводной литературы, качество таковой очень часто становится настолько никчемным, что уважающему себя читателю часто приходится с помощью интуиции воссоздавать безнадежно исковерканный неадекватным переводчиком оригинальный текст.
Халтура в сфере переводов, к сожалению, становится нормой жизни. Все это, главным образом, из-за того, что клиент мечтает получить необходимый ему перевод как можно быстрее, затратив на него, как можно меньше, тогда как исполнитель-переводчик, который ни за что не отвечает, получает за свой труд гроши и вынужден "пороть горячку", при этом, его качество переходит в количество.
В данных условиях не может быть и речи о тщательной обработке новой специальной терминологии. Откуда у всегда торопящегося “переводчика-конвейерщика” найдутся свободные минуты на самообразование, поиски в тезаурусах, всевозможных атласах, энциклопедиях и уж конечно – во всемирной паутине? Где найти время, чтобы как следует поискать правильные русскоязычные эквиваленты с точки зрения грамматики и этимологии? Вот и плодятся на просторах Рунета несуществующие населенные пункты, губернии, волости, штаты; перевираются знаменитые имена собственные; появляются новые слова типа “зуминг”, “трэшинг”, “интерливинг”, “провайдер”, “аутсорсингом”. Не ровен час, как в наш язык вольются всякие-разные словечки на подобие “компыотинга”, “рекордера”, “плагина”, “пиринга” прочее калькирование.
Однако самое страшное то, что, клиент, даже если заплатит по полной программе, все равно получит ересь, поскольку уже не может отличить хороший перевод от плохого, а переводчик-конвейерщик уже не способен сотворить ничего стоящего”.
Перевод специальной литературы – это та область переводческой деятельности, в которой высококачественное исполнение заказа возможно лишь высокопрофессиональными специалистами, отлично разбирающимися в предметной сфере и в ее специфической терминологии. Такие специалисты, сотрудничающие с бюро переводов, в достаточной степени должны владеть иностранным языком. А главное – они должны обладать умением грамотно излагать свои мысли на языке перевода, при этом, не изменять сути и стиля оригинала. Вот тут-то и создается извечная проблема: поиск грамотных носителей языка, ведь практика осуществления больших переводческих проектов свидетельствует, что в лучшем случае среди тысяч специалистов в какой-либо сфере, убежденных в том, что они могут стать более-менее сносными переводчиками, возможно отыскать в среднем не более полутора док, которые действительно способны осуществить высокопрофессиональный перевод специальной литературы.
Потребность в высококлассных переводчиках была всегда велика, хотя плоды их работы никогда не ценились по достоинству
В настоящее время переводчику-специалисту, работающему над письменным переводом, приходится трудиться в крайне суровых условиях: в электронном виде, в сверхскоростном режиме, в условиях интерпретации новой терминологии и расшифровки немыслемых аббревиатур, иностранных наименований, нестандартных ед-ц измерения. Он обязан быть редактором и корректором, следуя подчас неграмотным инструкциям клиента после ознакомления им с готовым переводом.

А как поступить с новыми терминами в тех областях, где мы отстаем не на один десяток лет? Здесь важнейшая цель поставлена перед специалистами, работающими в области лексикографии – подготовка и выпуск отраслевых тезаурусов и глоссариев. Цель этих тезаурусов и глоссариев заключается в том, чтобы представить русские эквиваленты (без калькирования!) таким образом, чтобы они в полной мере соответствовали иностранным. Однако каким образом заинтересовать потенциальных создателей новых тезаурусов к преобразованию их из записных книжек для личного пользования в инструмент, помогающий переводчикам? И как осуществить это в реалиях, когда “книжные” терминологические словари не могут бежать в ногу с техническим прогрессом, а их онлайновые аналоги, как правило, имеют замкнутую структуру и не поддерживаются компаниями-производителями? Может быть, неплохим стимулом могло бы стать появление доработанного бумажного, а затем и электронного словаря, выпущенного в одном из респектабельных издательств, выпускающих словари и энциклопедии, затем выпуск расширенной онлайновой версии?
Респектабельным издательствам уже давно надоело издавать вновь и вновь свои вышедшие из употребления продукты. Они отрыты к новым контактам с новыми составителями, но готовы ли составители к серьезным и суровым условиям таких издательств? И вообще, известно ли им что-нибудь об этих условиях?

7-70 Бюро переводов. Нотариальный перевод. Апостиль.
22:32 24.03.2017



Отзывы и комментарии
Ваше имя (псевдоним):
Проверка на спам:

Введите символы с картинки:



История одного вебмастера

История одного вебмастера

Наверное у каждого в жизни наступал момент когда ты стоишь перед выбором: продолжать беззаботно идти по жизни, закончить престижный институт и устроиться в местную фирму либо гос учреждение, работать ...
Бесплатные программы позволяющие защитить ваш компьютер от вирусов, червей, троянов.

Бесплатные программы позволяющие защитить ваш компью...

Вся история повторяется даже в наше высокотехнологическое время. Всегда есть люди, которые занимается полезной деятельностью, ну делают там программы, сайты. Другие идут на темную сторону, создавая ...
Втроем

Втроем

Я вижу все это будто со стороны. Я вижу двух красивых молодых девушек, одна из которых я, танцующих медленный танец. Я вижу его, сидящего на кровати в своем лучшем костюме. Мы собрались здесь с опреде...
Карл Брюллов: в чём романтизм его картин? К 210-летию со дня рождения живописца

Карл Брюллов: в чём романтизм его картин? К 210-лети...

Карл Брюллов родился 23 декабря 1799 года. В 1822 году он окончил Петербургскую Академию художеств по классу исторической живописи и был отправлен в Италию в качестве пенсионера Общества поощрени...
Как выбрать манеж

Как выбрать манеж

Первые месяцы после появления малыша были хлопотными. Но пока ребенок лежал в кроватке или коляске, мама ненадолго спокойно могла его оставить. Но вот он научился переворачиваться на животик, потом по...
Агата Мэй Кларисса Миллер и Арчибальд Кристи: как не превратить любовь в пыль воспоминаний?

Агата Мэй Кларисса Миллер и Арчибальд Кристи: как не...

24 декабря 1914 года, 95 лет назад, состоялось венчание 24-летней Агаты Мэй Клариссы Миллер и высокого стройного блондина по имени Арчибальд Кристи, летчика, вырвавшегося к своей возлюбленной на ...
Самое интересное

Собираемся в отпуск. Как определить класс гостиниц

Выбор гостиницы всегда оставался первоочередным вопросом при отправлении в путешествие. Влияют ли в ...

Внедрение CRM - решение всех проблем. Так ли это?

Если обратить внимание на недавние заявления, занимающихся внедрением CRM, то складывается впечатлен...

Размер и гидромассаж как важные факторы при выборе

1.Фактор – размерПосле того как Вы определились с материалом из которого будет сделана ваша новая ва...

Ремонт и интерьер. Что посоветует дизайнер?

Рано или поздно каждый человек сталкивается с проблемой ремонта своего жилища. Задача вполне выполни...

«С2000-Периметр» - новое устройство в системе «Ори

Предприятие «Болид» продолжает усовершенствовать ИСО «ОРИОН», внедряя в неё наиболее актуальные и эф...

Вкусные рецепты: Салат "Ташкент", Салат

Салат "Ташкент"Разогреть салатное масло, пассировать в нем лук, охладить до комнатной температуры. О...

Как избавиться от любой болезни и обрести здоровье

К большому сожалению, у большинства людей совершенно отсутствует культура здорового образа жизни. Л...

Дежавю

Дежавю(фр. - уже виденное). Психологический эффект, заключающийся в восприятии какой-либо, новой сит...

Домашние маски

Наиболее эффективно распаривание. Паровая ванна хорошо очищает поры кожи от скопившегося жира и загр...

Потолочное отопление

Основная цель любой системы отопления – создание комфортных температурных, влажностных условий для ж...



Развивая портал:

Наш сайт является ресурсом, который включает в себя широкий каталог познавательных и занимательных статей. Каждый посетитель отыщет для себя что-нибудь нужное. Адаптированный дизайн дает возможность вам максимально быстро находить подходящую информацию. Самые разнообразные тематические статьи дают возможность вам совершенствоваться в той или иной сфере. Быть более начитанным и грамотным. Современный дизайн сайта позволяет просматривать статьи на всех гаджетах. Теперь найти нужную информацию стало просто.

Мы собрали для вас полезные и отличные статьи. На нашем сайте вы найдете ответы на необходимые для вас вопросы. Упрощенная система поиска позволяет вам мгновенно отыскать нужную информацию. Адаптированный дизайн позволяет вам просматривать информацию на абсолютно любых гаджетах. Теперь, поиск подходящей информации будет занимать у вас секунды.